SalvadorLeal.com

La vida irreal de Salvador Leal

Aprenda Mexicano en Fáciles Lecciones

with 3 comments

Los amigos colombianos que conocí en Montreal y otros compañeros latinoamericanos me han dicho que escribo demasiado ‘en mexicano’. Y creo que tienen razón.

Si bien este es un blog orgullosamente Hecho en México, resulta que los lectores no sólo son nativos de la tierra del nopal y el tequila, pues de acuerdo con el servicio de medición que tiene este blog, el 60% de las personas que visitan SalvadorLeal.com son mexicanos, 11.6% provienen de Estados Unidos y un 6.9% vienen de Uruguay. (¡Uruguay! what the f…!) El resto de la lista lo conforman Canadá, España, Argentina, Chile, Perú, Venezuela y Colombia.

Así pues, he decidido llevar un pequeño glosario que ayude a los no-mexicanos, a entender los desvaríos que se publican en este espacio. Desde luego que se invita a los lectores mexicanos a enviarnos mails con las palabras que crean que tienen cierto ‘chanfle’ y que pudieran poner en aprietos al resto de los lectores.

Estando en Montreal (cfr. las aventuras del Jazzy Bunch), uno de los colombianos de nombre Sebastián, hizo la siguiente acotación al escucharnos hablar:
‘Oiga Salvador’ (porque, por alguna razón que desconozco, los colombianos se hablan de ‘usted’) ‘para ustedes los mexicanos, la che es vital, ¿verdad?’
Y en efecto, nos pusimos a pensar un poco y la che tiene connotaciones claramente mexicanas. Así que, a petición colombiana, comenzaremos este glosario periódico con las palabras que utilizan tan peculiar letra.

* Chale: Expresión idiomática que expresa profunda decepción.
Ej: -‘Mi amor, estoy embarazada!’, -‘Chaaaale!’

* Chacota: Usado de manera verbal, i.e. ‘chacotear’. Chacotear es como estar perdiendo el tiempo, pero de una manera divertida.

* Chido: Expresión idiomática que expresa satisfacción.
Ej: -‘Mi amor, no estoy embarazada!’, -‘Chido!!’

* Chela: Cerveza. En la provincia mexicana también se le denomina ‘cheve’.

* Charola: Usado de manera verbal, i.e. ‘charolazo’. Acto que realizan los funcionarios públicos de alto nivel o los policías cada vez que enseñan su placa o presumen sus credenciales. También se aplica cuando una persona tiene tanta grasita en la cara, que brilla. ‘Está dando el charolazo’

* Achaque: Dolor provocado por la edad. Generalmente se usa en plural.

* Chingón: Muy bueno. Excelente. Es la versión hard core de chido. (O chido es la versión light de chingón, como se quiera ver)

* Chingadazo: Golpe fuerte.

* Chingar: Probablemente el verbo más utilizado en el vocabulario mexicano. En su forma más pura, implica molestar o tomar ventaja de alguna situación.
Ej: ‘ya me lo chingué’ (ya le vi la cara)
‘no estés chingando’ (no me molestes)
‘chinga a tu madre’ (ve a molestar a otro, de preferencia, a tu mamá)

* Chafa: De mala calidad.

* Choro: Conjunto de palabras acomodadas de tal forma que confunden al interlocutor.
Ej: ‘quiero un ensayo, no quiero choros’ También se aplica su forma verbal ‘chorear’ que significa ‘engañar debido a motivos oscuros’.

* Achichincle: Ayudante. Lo que está buscando Salvador desde hace más de un mes para poderle aventar la carga de trabajo.

* Chupar: Beber alcohol.

* Changuitos: En la frase ‘poner changuitos’ implica la acción de cruzar los dedos medio e índice como símbolo de suerte. Ej: ‘voy a mi examen… pongan changuitos’

* Charo: Ex-jefa de Salvador en WFM. No es una palabra de uso común entre los mexicanos, pero todavía provoca pesadillas a más de uno.

* Chaqueto: Su significado varía entre ‘chafa’ y ‘chafa pero gracioso’.

* Chorrillo: Diarrea.

* Enchilar: Enojarse (‘ayer no llegué a mi casa y mis papás andan super enchilados’)

* Chipil: Acto de estar de ‘mírame y no me toques’. Sensible hasta la nausea.
Ej: -‘¿Estás chipil?’, -‘BUAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA!!!!’

* Chilango: Habitante del Distrito Federal (la ciudad que, para bien o para mal, es la más importante de México). Aquí aún no se define si un chilango es un nativo de la Ciudad o si es alguien de provincia que viene a vivir a la capital.

* Checar: Horrible anglicismo (de ‘check’) que significa ‘revisar’ o ‘echar un ojo’.

* Pachanga: Fiesta, reventón, guateque.

* Gabacho: Si es sustantivo (El Gabacho) se refiere a los Estados Unidos. Si es adjetivo (un tipo gabacho) se refiere a un estadounidense.

* Choya: Cabeza, mema.

* Retachar: Ir de regreso.

* Choncho: Grande.

* Chamba: Trabajo. En su forma verbal (chambear) se refiere al verbo ‘trabajar’.

* Timbiriche: Grupo juvenil mexicano que marcó la psique de la generación nacida a finales de los años setenta y principios de los ochenta.

* Chilaquiles: Platillo típico mexicano consistente en pedazos de tortilla frita con salsa (generalmente verde). Es el platillo nacional para curar la resaca después de una noche de fiesta y alcohol.

* Desconchinflado: Descompuesto.

* Ah Chihuahua!: Expresión de sorpresa equivalente a ‘Caramba!’ (en su versión light) o ‘Ah Chingá!!!’ (en su versión para adultos)

* Chitón: Expresión de silencio.

* Chones: Calzones. Ropa interior.

* Chulo: Pimp. Lenón. Padrote, pues.

* Achicharrar: Quemar.

* Chicharra: Timbre.

* Chipote: Cuando te golpeas con algo y se te hace una bola en la parte del cuerpo donde te golpeaste… eso es un chipote.

* Chilpayate: Bebé

* Tololoche: Bajo (instrumento musical)

* Tacuche: Saco (de vestir)

* Pachequear: Acto que se realiza después de echarse un churro o un chemo.

… supongo que con las contribuciones mexicanas, la lista continuará. Pero es un buen comienzo. Sugerencias al correo electrónico: exlocutor@gmail.com (se le agradece a Alfonso Villamil su colaboración para la compilación de palabras)

Written by Salvador Leal

agosto 24th, 2004 at 2:14 pm

3 Responses to 'Aprenda Mexicano en Fáciles Lecciones'

Subscribe to comments with RSS or TrackBack to 'Aprenda Mexicano en Fáciles Lecciones'.

  1. Me quiero pachequear pero no sé que es «echarse» el «churro» y el «chemo»… que difícil!! help meee!!!

    Juan Pablo

    26 Ene 10 at 6:52 pm

  2. Buenas noches, este sitio web es muy interesante. Es bueno leer esto en la blogosfera. Sigan iluminando con esta . Adios

  3. Gracias!! Tengo que hacer un trabajo sobre expresiones comunes y me había bloqueado, esto me ayudo mucho.

    Pd. Soy del norte de México y aun así hay varias palabras que no conocía pero las explicaste de una manera muy precisa.

    Alejandra

    5 Dic 10 at 9:54 pm

Leave a Reply